首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
社会活动
 社会活动 
  社会活动
当前位置: 首页 > 社会活动 > 正文
 
商务图文广告语的“创意”与“译创”—— 曾利沙教授为商务英语暑期讲习班作学术讲座
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2016-07-12   (点击:)

   201673日至715, 2016广东省商务英语暑期讲习班在广东外语外贸大学MBA中心举办,来自全国各地44所高校的80多名商务英语研究生和部分商务英语教师参加该讲习班。翻译学研究中心专职研究员曾利沙教授应邀为学员作了视觉语法框架下的商务图文广告语的创意与译创”。

曾利沙教授受邀为讲习班授课

  目前,国内外广告语的翻译研究都集中于广告语言的内容和形式本身,忽略了广告图像、图案与文字符号的共现性、互动性和象征性。曾教授从功能语言学派的“视觉语法”理论框架出发,创新性地提出商务图文广告语的“创意”和“译创”的技术理论范畴,突破了传统广告语翻译中单纯从语言文字本身的音、形、义去讨论直译、意译、音译、编译、变译、归化、异化、仿拟、动态对等、语义翻译等局限,而是突出了广告语的字或词的符形变异和艺术化设计,如将语言文字的音、形、义、意与书写印刷、版面设计、颜色对比、空间位置、视觉效果、图像象征、广告媒介与环境等各种要素融合,译创出在目标市场投放的形式新颖、喜闻乐见、接受效果显著的译语广告。  

曾教授通过对大量丰富的具有创意的中英广告语图文特征的剖析,提出了一系列对策性翻译原则范畴和方法,他译创的典型广告语特色鲜明、内涵丰富、形象生动、通俗上口、简约凝练、易读易记、易于传播,大大激发了学员的浓厚兴趣,纷纷认为曾教授的讲座理论联系实际,非常接地气,为今后的有关商务英语的研究提供了有益的参考作用。

  曾利沙教授与讲习班全体学员合影  

 

关闭窗口

Copyright ? 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.